piaf.song(at)gmail.com +358 400 611 351
Teokset
![]() | ![]() | ![]() |
|---|
SEELA SELLA - PIA FREUND - ADA FREUND - HENRIK SANDÅS - ANTHONY MARINI
"TALVINEN MATKA -
AJAN TOINEN NIMI ON MUUTOS"
Monitaiteinen teoskokonaisuus, jonka keskiössä on Paola Livorsin sävellys
“Songs of Winter and War” ukrainalaisen kirjailija-filosofi Oksana Zabuzhkon runoihin
Monitaiteinen Ajan toinen nimi on muutos -teoskokonaisuus tutkailee ajan ja olemassaolon
käsitteitä musiikin, tanssin, ja runouden äärellä. Se kutsuu yleisön mukaan ajattomuuden
rajoille, aistimaan eri taiteenlajien vuorovaikutuksen meditatiivisia ulottuvuuksia. Keskiössä
on Paola Livorsin sävellys “Songs of Winter and War” ukrainalaisen kirjailija-filosofi
Oksana Zabuzhkon runoihin.
Paola Livorsin musiikki käy dialogia vanhojen säveltäjien; Arvo Pärt, Franz Schubert ja
Henry Purcell, sekä runoilijoiden Lauri Viita, Viljo Kajava ja William Shakespeare kanssa.
Mestariteokset soivat tuoreina sovituksina, ei-totutuin instrumentein, ja avaavat uusia väyliä
ja lähestymistapoja kuuntelemiselle ohjeenaan Aristoteles: “Ajan toinen nimi on muutos”.
Ajattelullaan työryhmää ovat inspiroineet myös Platon, Stephen Hawking ja Syksy Räsänen,
sekä kuvataiteilija Hans Op de Beeck, joka kertoo luovansa ihmeitä ja mielen hiljaisuutta
tuottavaa fiktiota visuaalisin keinoin (mm. Hiljainen paraati).
Pia Freund kertoo kuinka idea aikaa mittaavasta Talvisesta matkasta syntyi:
”Minua kiehtoo ajan käsitteet, ajan mittaaminen ja ajan kokeminen. Ajan mittaamisen
historia on pitkä, ja ihmiset ovat käyttäneet erilaisia menetelmiä ja välineitä ajan kulun
seuraamiseen jo tuhansia vuosia. Varhaisia tapoja ovat olleet mm. Aurinkokellot, vesikellot,
tiimalasit, kyntteliköt. Kiinassa aikaa mitattiin myös suitsukkeilla, joista osa oli laadittu
niin, että eri aikoina palava suitsukelaji antoi erilaisen tuoksun, josta saattoi päätellä
kellonajan. Mutta mitä aika sitten on? ”Jos kukaan ei sitä minulta kysy, tiedän; mutta jos
toivoisin voivani selittää sen jollekin, joka kysyy, en tiedä.” Näin totesi kirkkoisä
Augustinus vuoden 400 tienoilla. Aika jäsentyy kokemuksissamme menneisyyden,
nykyisyyden ja tulevaisuuden peräkkäisyydeksi. Italialainen fyysikko Carlo Rovelli totesi,
että ei ole olemassa mitään kaikille yhteistä ja yleistä aikaa, vaan aikoja on suunnattoman
monia. Tämä kaikki on mielestäni kiehtovaa.
Tätä teoskokonaisuutta valmistaessamme maailma muuttui valtavasti ja alkoi eräänlainen
sodan aikakausi - emme siis voineet ohittaa oman aikamme tragediaa, jota parhaillaan
elämme. Näin mukaan tulivat ukrainalaisen runoilijan Oksana Zabuzhkon tekstit - niiden
rinnalle valitsimme Shakespearen monologin, jossa kuningas miettii ajan kulumista ja
maailman mieletöntä menoa - ja tuntui kuin ajankulu olisi kadonnut…"
Kuvat: Mari Waegelein

ESIINTYJÄT OVAT :
Seela Sella/runot
Pia Freund/laulu
Ada Freund/tanssi
Henrik Sandås/bandoneon
Anthony Marini/viola d’amore
Songs of winter and war (2025) pohjautuu ukrainalaisen runoilija Oksana Zabuzhkon
(1960-) teksteihin, jotka Lisa Sapinkopf on kääntänyt englanniksi. Tekstit ovat osa
kokoelmaa nimeltä A Kingdom of Fallen Statues (Kaatuneiden patsaiden valtakunta)
vuodelta 1996
“Teoksessa runo, musiikki ja tanssi nivoutuvat yhteen (sopraano, tanssija, viola d’amore ja
bandoneon). Kaikki esiintyjät käyttävät välillä puheääntä. Englannin lisäksi teoksessa
puhutaan kieliä, jotka tavalla tai toisella liittyvät nykyisiin konflikteihin: ukraina, venäjä,
arabi, heprea, kurdi ja farsi. Teosta pohtiessani en voinut olla ajattelematta sota-alueilla
talveaan viettäviä ihmisiä, heidän yhteisiä ja/tai ristiriitaisia kieliään. Mietin, missä määrin
eri kielten ääni- maailmat eroavat tai yhdistävät ihmisiä ja onko mahdollista (tai
mahdotonta) hyväksyä vieraan kielen/kielten puhujia.”(Paola Livorsi)
Kuvat: Mari Waegelein
“There will be winter, there will be - I don’t know what,
Our bones will ache languorously with the sweet noise of dreams,
You’ll reach the end of the days that are empty of me,
And You’ll understand that time is just repeated space ”
Oksana Zabuzhko








